Много философия набросала сетей, пропитала всё и непосредственно - через свои методы и через науки - её детища. Наверное заражено почти все и всё. Чтобы стать богословом учат философию... Так прельщает свет её способов заменить настолько туманную веру чем-то простым, доступным как математика. В логике основным делом есть подсчёт суждений. Но не о её гнёздах и устройстве...
Философия оболгала Бога лестью, которую подхватили ослеплённые научным светом. А именно, о разных бесконечных атрибутах. Философия выабстригровала множество категорий бытия и всем стало интересно как будет выглядеть Бог в облачении этих категорий. В каждой Богу назначена экстремальная точка, направляющаяся в бесконечность. И эти все бесконечности завораживают... и ослепляют.
По сути это дописка до предыдущей статьи. Поэтому пример из неё и то, что искривляет истину - всемогущество Бога. Именно это порождает обиду на Бога (о ней шла речь в прошлой статье), что не помог, не предупредил... и прочие обвинения "по списку". Бог может лишь то, что может - вот такая тавтология, но правда.
А лучше это видно на примере, когда современные фарисеи/книжники обсуждают какое-то дело Бога и говорят, что Бог вмешался своей безграничной силой, а ещё и силу по науке считают количественно, хоть и бесконечно (тоже категория). Но в это и есть облепляющий свет той мудрости, что для Бога - безумие. Ведь человек имея силу раздавить яйцо не берёт, чтобы перенести его со всей силой, потому что не нужно.
А ещё о категории пространства: ведь бесконечные формы на картине или в созданном - это хаос и безумие. Написано, что всему созданному Бог назначил границы и меру. ...ведь и человек создан, и то создан по образу и подобию Бога.
Разные бесконечности чаруют сознание(!), а здесь повторю, что оно есть искусственным заменителем лучшего, но и обманывают. И пусть путь познания с одной стороны выглядел бы так - очистка Бога от этих категорий. Богословам сочувствую, а остальных предупреждаю, чтобы сворачивали с философии, потому что теология и есть философствование на библейские темы.
А чтО есть познание, и не по толковому словарю, ранее писал. Главное скажу: познание - не накопление, но движение в вере.
Доверие Богу,
Царствие Божие
Придет Царствие Божие не приметным образом, и не скажут: вот, оно здесь, или: вот, там. Ибо вот, Царствие Божие внутрь вас есть. e-mail автора:dvrbg@mail.ru сайт автора:личная страница
Прочитано 1443 раза. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Теология : Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова.
"Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.